Переводы с тибетского: урок №1

Переводы с тибетского: урок №1

Нагарджуна, "Дхармасамграха": перевод с тибетского.

На фейсбуке в открытой группе "Учим тибетский" мы начали выборочно разбирать перевод классического текста Ачарьи Нагарджуны "Дхармасамграха". По вашим просьбам я решил выкладывать материалы и сюда. Это будет удобно для тех, кто еще не вошёл в многочисленные ряды пользователей ФСБ (фейсбук).

Если вместо тибетского текста Вы видите кракозябры, то придётся научить свой компьютер тибетскому языку:
http://tibetlang.ru/post_1355993144.html

Итак, приступим! Сначала будет идти тибетский текст, затем его перевод и следом - разбор грамматики и словарь новых терминов. В квадратные скобки заключаем слова, отсутствующие в тексте, но уточняющие его смысл.

Название текста "Дхармасамграха" означает "Превосходное краткое [изложение] Учения". По-тибетски это записывается так: ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ།

ཆོས་ означает Дхарма или учение Будды.
ཡང་དག་པར་ - превосходный, совершенный, истинный.
བསྡུས་པ་ - краткий.

དེ་ལ་ཐོག་མར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་དང་། དགེ་འདུན་ནོ།།
В начале о Трёх Драгоценостях. Здесь рассматриваем: Пробужденного (Будду), учение (Дхарму) и общину (Сангху).

དེ་ལ་ཐོག་མར་ - В начале. དེ་ означает "тот". དེ་ལ་ - в том. ཐོག་མ་ - начало. ཐོག་མར་ - "в начале". Получается "в начале того [текста]". Адаптируем для русскоязычного читателя: "В начале".
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི - Три Драгоценности. དཀོན་ - редкий, མཆོག - лучший, высший. དཀོན་མཆོག་ - драгоценность (т.е. то, что является редким и лучшим). གསུམ་ - числительное "три". ནི - Служебное слово, указывает, что последующее разъясняет предыдущее.
འདི་ལྟ་སྟེ་ - "Здесь рассматриваем". འདི་ - здесь. ལྟ་ - смотреть, рассматривать. སྟེ་ - грамматическая частица, указывает, что предложение ещё не закончено и последуют дальнейшие пояснения.
སངས་རྒྱས་ - Будда - пробуждённое существо.
ཆོས་ - Дхарма - учение Будды.
དགེ་འདུན་ - Сангха - община последователей Будды.
དང་ - соединительный союз "и".
ནོ་ - грамматическая частица, указывает на завершение предложения.

ཐེག་པ་གསུམ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཐེག་པའོ།།
Три колесницы: Шравакаяна, Пратьекабуддаяна и Махаяна.

ཐེག་པ་ - колесница или "яна" на санскрите.
ཉན་ཐོས་ - Шравак или слушатель.
ཀྱི་ - грамматическая частица, формирующая родительный падеж.
ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ букв: колесница (кого-чего: родит. падеж) Шраваков.
По аналогии:
རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ - колесница (кого-чего: род. пад.) Пратьекабудд.
ཐེག་ཆེན་གྱི་ཐེག་པ་ - колесница Махаяны, причем ཐེག་ཆེན་ является сокращением от ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ - великая колесница. Так что получается в некотором роде "масло масляное" - колесница (кого-чего: род. пад.) Великой колесницы. Адаптируем для русскоязычного читателя: Махаяна, или колесница Махаяны, или Великая колесница. Переводим просто как "Махаяна".
འོ་ - пишется в конце предложения и означает законченную мысль.

སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། མི་བསྐྱོད་པ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་སོ།།
Пять будд: Вайрочана, Акшобхья, Ратнасамбхава, Амитабха и Амогхасиддхи.

སངས་རྒྱས་ལྔ་ - སངས་རྒྱས་ - Будда. ལྔ་ - числительное "5".
С именами должно быть всё понятно. Каждое имя отделено от другого вертикальной чертой - །
Новая для нас грамматическая частица རྣམས་ означает множественное число и следует после перечисленных существительных (имён будд). Также употребляются и другие частицы множественности: ཚོ་ или དག
Далее, སོ་ - означает конец предложения. В отличие от частицы འོ་ , завершившей предыдущее предложение текста (འོ་ присоединяется к словам без суффикса - ཐེག་པའོ།), частица སོ་употребляется, если заключительное слово предложения оканчивается на букву ས་ - (རྣམས་སོ།).
А вот частица ནོ་ в конце предложения ставится после слов, оканчивающихся на ན་ Например: དགེ་འདུན་ནོ།

ལྷ་མོ་བཞི་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། སྤྱན་མ། མཱམཀཱི། གོས་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་རྣམས་སོ།།
Четыре богини: Лочана, Мамаки, Пандура (или Пандаравасини) и Тара.

Оставляем санскритские имена богинь.
ལྷ་མོ་བཞི་ - дословно "богини (ལྷ་མོ་) четыре (བཞི་)", числительное ставится после слова, к которому относится. Другой пример: སངས་རྒྱས་ལྔ་ - будд (སངས་རྒྱས་) пять (ལྔ་).
སྤྱན་མ། - в оригинальном тексте имя этой богини звучит как "Рочана", но в большинстве тантр она упоминается под именем "Лочана". Потому и здесь приводим второй вариант имени.
གོས་དཀར་མོ་ - Пандура, дословно переводится как "[богиня в] белом одеянии". Напоминаю, что квадратных скобках обычно размещают те слова, которые подразумеваются и помогают понять смысл переводимых слов. གོས་ - одежда, དཀར་མོ་ - белая. Существительное предшествует прилагательному. Мы бы сказали "белая одежда", но в тибетском - "одежда белая". Эту богиню также называют "Пандаравасини"
སྒྲོལ་མ་ - Тара, дословно переводится, как "Освободительница".

На этом заканчиваем первый урок.

ВНИМАНИЕ: для желающих научиться читать тибетские слова я подготовил базовый курс:
УЧИМ ТИБЕТСКИЙ

За 10 занятий базового курса вы научитесь читать и писать по-тибетски. Выучите несколько десятков самых распространённых разговорных фраз, научите свой компьютер тибетскому языку, начнёте печатать в тибетской раскладке, получите основы грамматики и обретёте навык работы с тибетско-русским словарём при переводе текстов.

Это современное удалённое онлайн-обучение. А это значит, что в удобное для каждого из вас время, вы можете учить тибетский из любой точки мира, где есть интернет. Я подключаю вас к учебной базе с интерактивными материалами (видео, аудио и т.д.). Вы изучаете язык, проходите тестирование и достигаете результата. Курс рассчитан на 2,5 месяца интенсивного обучения.

ПРИСТУПИТЬ К ОБУЧЕНИЮ



Судя по их контенту, этому тексту релевантны статьи:

  1. Как эффективно учить тибетский язык

    Есть много разных вариантов выучить тибетский язык: самостоятельное обучение, уроки в группах и индивидуально. Если у Вас есть возможности и жгучее желание действительно освоить язык, то нужно подойти к этому кардинально. На мой взгляд, лучший вариант - пройти обучение в Тибете или Индии.

  2. Великий Монлам.

    Великий Монлам. Великий молебен, а именно так с тибетского языка переводится "Монлам Ченмо", начали праздновать с 1409 года земляного быка в Лхасе. Этот праздник учредил Великий лама Цонкапа Лобсан Дагпа в честь чудесных деяний Будды Шакьямуни.

  3. Переводы с тибетского: урок №2

    Переводы с тибетского: урок 2 Нагарджуна, "Дхармасамграха": перевод с тибетского. На фейсбуке в открытой группе "Учим тибетский" мы начали выборочно разбирать перевод классического текста Ачарьи Нагарджуны "Дхармасамграха". По вашим просьбам я решил выкладывать материалы и сюда.

Хомячковый рай. Уйти и потеряться:

Комментарии к этой заметке больше не принимаются.



февраль 2015
пн вт ср чт пт сб вс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28